翻滚着,肌肤相亲,呼吸相合;屋外,狂风像海啸般向西咆哮着。
12
晚上,魔月狰狞的笑容升上了天空,科蒂利亚手捧一摞衣服从房里出来,缓缓穿过草坪,来到院子里,绕过下午扫成一堆的落叶。她把衣服扔在稻草人的撑杆前,然后着了迷似的凝视着正在升起的月亮:魔月心照不宣地眨眨眼,露出凶残的笑,射出如骨头般银白色的光芒,仿佛紫色丝绸上的一颗白纽扣。
科蒂利亚和魔月相视而笑。后来,她终于回过神来,往前走了几步,把稻草人从竿子上拔了下来。稻草人的头软绵绵地倒在她肩头,就像一个喝得酩酊大醉的醉汉连跳舞都站不稳时无力低垂的头。它的红手悬空摇摆着。
她扒下了稻草人的衣服,露出里面鼓鼓囊囊的人形东西。稻草人原本穿着她死去哥哥留下的衣服。她取出从房里带出来的衣服,放到月光下——一件红色丝质骑装衬衫,市长托林送给年轻漂亮小姐的一件礼物,但她从来没穿过。妓女衣服,她是这么叫那些衣服的。那称呼把科蒂利亚·德尔伽朵变成了什么呢?枉费她一直照顾她,即便是在她那顽固不化的父亲坚决要和弗兰·伦吉尔、约翰·克罗伊登那群人作对之后。而她得到了什么?被自己的侄女当作了青楼老鸨。
这个想法又让她想起艾尔德来得·乔纳斯和克拉尔·托林,当楼下蹩脚的钢琴弹奏着“红色波普”的时候,乔纳斯和托林赤身裸体纠缠在一起。科蒂利亚像狗一样呻吟了一声。
她把丝衬衫猛地往稻草人头上套下去,又给它穿上苏珊的侧骑裙,接着是她的一双拖鞋。最后,用苏珊的无边帽换下了宽边草帽。
干净利落!稻草人顷刻间变成了稻草姑娘。
“而且是个被捉奸在床的稻草姑娘①『注:此处为双关语。原文caught red-handed(红手),英文词组的意思是做坏事时被人当场抓到,此处也指稻草人被涂红了的双手。』,”她喃喃低语。“我知道,哦,是的,我知道。我可不是三岁小孩。”